Frauenlyrik
aus China
桂溪河 |
Guixi Fluss |
我希望坐在那里的人,不是我 | Ich wünschte, die dort sitzende Person wäre nicht ich |
是三十年前,桂溪湾的白荷 | Vor dreißig Jahren legte sich der Weiße Lotos in der Biegung des Guixi Flusses |
它入睡了,枕着泥土 | Schlafen, bettete sich auf Schlamm |
枕着纠缠不清的水生植物 | Bettete sich auf die unentwirrbar ineinander verstrickten Wasserpflanzen |
我们都是彼此的一部分 | Wir sind alle ein Teil voneinander |
阵亡的一部分,相爱的一部分 | Ein Teil des Fallens im Kampf, ein Teil der Liebe für einander |
没什么信仰,只是喜欢 | Da ist kein Glaube, nur die Freude daran |
顶礼膜拜的是,湾旁那口水井 | Vor dem Brunnen neben der Flussbiegung huldigend auf die Knie zu fallen |
井水,好甜 | Das Wasser aus dem Brunnen ist so süß |
井边的青苔,想怎么长就怎么长 | Das Moos an der Brunnenseite wächst wie es wachsen will |
可以死上九回,甚至,更多 | Es kann neunmal sterben, sogar öfter |
肉,骨,都烂在土里 | Fleisch, Knochen, alles verfault in der Erde |
还在诞生,它们的幼子 | Wiedergeboren werden deren Kinder |